Certified translation in Egypt and the Arab world
- Author Hassan Khattab
- Published February 15, 2020
- Word count 947
What is a certified translation?
The concept of "certified translation" refers globally to the official translation of various documents for submission to official authorities, governmental and judicial departments such as courts, embassies, consulates, and foreign missions. They accept only certified translation according to certain criteria. The procedures and rules governing the practice of the certified translation profession vary greatly from one country to another.
Certified translation in Egypt
Although some local associations do claim that they regulate the certification process of translation providers, there is no official or recognized entity that regulates certified translation practice or represents the translators in Egypt so far. Thus, Egypt falls on the more relaxed end of the spectrum, where the certified translation requires only a statement from the translator or the translation agency stating the accuracy and truthfulness of the translation and its conformity with the original document attached. The translated document must further be stamped and signed by the translator or the translation office with the translation date stated.
Kingdom of Saudi Arabia
To be a certified translator in Saudi Arabia, you must get a translation license, which is the main requirement for any translator seeking to launch a translation business. After getting the license, the translator can provide certified translations of any documents for official purposes. The certified translator/translation agency gains the confidence of customers in terms of the quality and reliability of the translation provided. The Saudi Ministry of Commerce and Investment is the authority that grants the professional licenses necessary to practice the certified translation profession. The following are the most important requirements:
The applicant must be holding a bachelor degree from a recognized university where the language of instruction is the foreign language specified in the license as well as three years of experience in this field after obtaining the degree
• OR a bachelor degree in the foreign language with three years of experience in translation after obtaining the degree
• OR an intermediate degree and a translation diploma with five years of experience in the field of translation after obtaining the degree and passing the examination set by the ministry
• A bachelor degree from a recognized university with at least five years of experience in translation after obtaining the degree and passing the examination set by the Ministry
• OR an intermediate degree and seven years of experience and passing the examination set by the ministry
• OR have ten years of experience in translation and passing the examination set by the ministry
United Arab Emirates
In accordance with the decision of the Council of Ministers No. 7/2014 in the Executive Regulation of Federal Law No. 6 of 2012 on the regulation of the translation profession, it is prohibited to practice the translation profession in the country unless registered in the list of translators in the Ministry of Justice and holding a license to do so from the competent authority in the Emirate concerned.
The regulations set out several conditions for getting listed, including the following:
• To be of good manners and conduct and has never been convicted of a felony or misdemeanor that is against honor or honesty, even if redressed
• To be fluent in reading, writing and speaking Arabic if the translation is to and from Arabic
• Holding a degree from one of the recognized universities or institutes stating his specialization in the source and target languages
• His working experience in the field of translation shall not be less than five years after graduation, and the UAE citizen shall be excluded from the period of experience
• Pass the procedures and examinations set by a resolution from the Minister
• Be fit and healthy to perform the duties of his/her profession, and pay the prescribed fee
• And have an insurance contract against liability for professional errors.
• After being listed, the translator shall take an oath before a competent circle of the Appeal Court, provided that a swear transcript shall be placed in the translator's file.
Kuwait
There is no law regulating the translation profession in Kuwait till the moment. The translator is certified by the Kuwaiti Ministry of Justice, which requires the submission of a university degree in the field of translation or linguistics, as well as the usual procedures for licenses and commercial registration.
Palestine
In accordance with Law No. 15 of 1995 on Translation and Translators and its executive regulation No. 1 of 1996, legal translators shall be certified after passing a test in legal translation and taking an oath before the Minister of Justice. According to Minister Ali Abu Diak, "a sworn translator is entrusted with the documents he/she translates and the authenticity and accuracy of the legal translation approved before the official departments and courts, stressing that translators are partners in the justice sector and judiciary."
Tunisia
The department of sworn translators is one of the oldest departments in the Tunisian Ministry of Justice and was updated in 1994 in order for the translator to practice the translation in only one language in which he/she is to specialize. Sworn translators are appointed by a resolution from the Minister of Justice and their names and addresses are published in the official gazette, distributed throughout the Republic of Tunisia and follow the courts of appeal.
For the rest of the Arab countries, there are no established laws or rules governing the translation profession or the certification of translators or translation agencies. The matter is all about the issuance of the applicable licenses in the country, as well as the standard requirements that are recognized worldwide. The translation accuracy statement should contain the following information.
• A statement confirming the completeness and accuracy of the document.
• The original document details and source language.
• Name and signature of the translator
• Date of translation
Rate article
Article comments
There are no posted comments.
Related articles
- Fintechzoom IBM Stock: Powerful!
- Building a Professional Website on a Budget: Using Free Tools like WordPress and AI
- Navigating Vietnam's Tourist Immigration: Challenges and Solutions
- Bitcoin FintechZoom
- Google SEO Updates 2024 Jackyan
- Cost-Effective Gardening: Tips for Enhancing Your Garden on a Budget
- Steve Wozniak: WOZ
- Keeping Your Garage Door Running Smoothly: A Guide to Drum Replacement with GarageDoorMagnolia
- When Your Garage Door Goes Rogue: Off-Track Repair in Tacoma and Seattle
- Same Day Service? Kiki Garage Door Repairs Your Garage Door Fast in Sammamish, WA
- Cost-Effective Strategies for Business Owners in 2024: Maintaining Efficiency Without Reducing Staff
- Navigating Compliance for Personal and Professional Contributions
- Smart Savings: The Benefits of Buying Out of Season
- Youtube To MP3 Converter -- Free
- The Benefits of Outdoor Training
- A Fashionable, Artistic, and Modern Adventure: Three Days in Paris
- Why buy stock footage on mediaCastpro? Here are the benefits.
- GoPDF An Online PDF Editor Releases Mobiles Apps Compatible with iOS & Android: A Faster Solution for PDF Editing
- The Best AI Logo Generators in 2024
- How to prepare for a house clearance, a few tips from experts
- Adapting to Rising Parcel Rates in 2024 with Business Central and Order Ship Express
- Not All LED Lights Are Created Equal
- Zoviz Launches New Solutions Day by Day to Users as An AI Logo Maker
- Campervan Maintenance: All You Need to Know
- Fighting the Silent Epidemic: Safeguard Your Child's Future with Vitamin D Screening at KinderCure | Dr. Garima Mengi
- 5 Inspiring Stories of Women Who Achieved Gorgeous Lashes with Careprost Eye Drops
- Is Your Finance Strategy Ready for ERP Software?
- A Beginner's Guide to Starting a Career in Web3
- The Vital Role Of The Courier Industry: Connecting People, Businesses, And Communities
- Learning From Successes And Setbacks: The Importance Of Post-Bid Analysis In Professional Bid Writing